О переводчиках, для переводчиков
Впервые устный перевод был применён на Женевской мирной конференции в 1919 году. До этого момента устный перевод долгое время считался дружеской услугой, которую оказывали юристы, дипломаты и журналисты. В начале 20 века знаний дипломатических языков Европы – английского и французского – было уже недостаточно для развития торговых и дипломатических отношений с иностранными партнёрами. Устный перевод стал отдельной профессиональной областью. В результате была разработана специальная программа профессиональной подготовки переводчиков. С появлением международных организаций (ООН, НАТО) резко увеличилась потребность в профессиональных переводчиках. Сегодня переводчики работают на различных конференциях, международных форумах и конгрессах, на выставках и деловых переговорах.
- 1242 COM_CONTENT_REVIEW
- |