Полезные веб-ресурсы для перевода и изучения немецкого языка и других иностранных языков
Как переводчику, так и любому человеку, изучающему иностранный язык, необходимо практиковать и поддерживать иностранный язык в форме. Для этого необходимо регулярно, по возможности ежедневно, тренироваться, освежать в памяти знания, развивать умения и навыки письменной и устной речи (подбирайте материалы и темы для чтения, прослушивания и просмотра на изучаемом языке, которыми вы интересуетесь), практиковать навыки устного и письменного перевода.
Известно, что погружение в иноязычную языковую среду (при общении с носителями языка, дома, на работе) способствует более эффективному и быстрому усвоению иностранного языка и развитию навыков устной речи. Для переводчиков помимо прекрасного владения языком также очень важно быть в курсе международных событий и следить за развитием «современного языка».
В данной статье представлена подборка ссылок на веб-ресурсы и онлайн-сервисы, полезных как для переводчиков немецкого языка (это мой основной рабочий язык и многие сервисы я использую в своей работе), так и для изучения иностранных языков.
Печатные и электронные издания, книги на немецком языке
Книжный фонд Российско-Немецкого Дома предлагает читателям больший выбор литературы на немецком языке на темы отношений Германии и России, истории и культуры российских немцев, истории, культуры и науки Германии, а также немецкой беллетристики.
-
Проект «Гутенберг»
На сайте волонтёрского интернет-проекта размещено более 36 000 электронных книг на немецком языке для бесплатного скачивания и более 100 000 электронных книг, предоставленных партнёрами проекта. Все материалы прошли строгий отбор. На сайте выложены книги высокого литературного уровня, которые ранее были напечатаны известными немецкими издательствами.
-
«Сетевая библиотека Literaturnetz»
На сайте «литературного кружка» собраны публикации, не защищённые авторскими правами, для свободного доступа читателей.
-
Электронная библиотека Гёте-Института ONLEIHE
В фонде библиотеки Гёте-Института, расположенной по адресу Ленинский пр-т, д. 95а, можно найти не только книги на немецком языке, но свежие газеты и журналы из Германии.
Кроме того новый бесплатный сервис Гёте-Института «Onleihe» предлагает читателям уникальную возможность – записаться в электронную «онлайн-библиотеку» и получить временный доступ к электронным изданиям – книгам, прессе, аудиоматериалам на немецком языке. Это очень удобно – книги возвращать не нужно, по истечении установленного времени файл становится недоступным.
Книги на иностранных языках
- Интернет-магазин иностранной литературы Букбридж
- Книжный магазин «ЧТЕЦ» - в антикварно-букинистическом магазине читателям предлагается большое количество самой разнообразной литературы (от домоводства до сочинений итальянских гуманистов) – здесь представлены антикварные издания, книги по науке, истории, философии, русская и зарубежная классическая литература.
- «Дом иностранной книги» на Кузнецком мосту - сеть книжных магазинов Московский Дом Книги открылась ещё в 1967 году и стала крупнейшим книжным магазином в Советском Союзе. Сегодня в Доме иностранной книги представлено более 20 000 книг на разных языках.
«Иностранная литература» в книжных магазинах музеев
В книжных магазинах многих музеев тоже можно найти интересные экземпляры на иностранных языках. Вряд ли, вы сможете купить в таких магазинах произведения классических писателей, но можно найти много редких и необычных научно-популярных книг по разным тематикам, в том числе и на немецком языке: по искусству, дизайну, философии и истории. Например, в Музее Москвы или в Гараже в парке Горького.
Зарубежная пресса
С иностранной прессой всё гораздо хуже. Зарубежные журналы и газеты на иностранных языках - дорогой и редкий товар в Москве. В некоторых киосках в подземных переходах иногда продаются иностранные газеты и журналы, но стоят они очень дорого. Один такой магазин под названием «Иностранная пресса» находится возле станции метро Багратионовская.
Видеоматериалы, СМИ и социальные медиа
Устные переводчики – особенно важно для перевода юридической, экономической и общественно-политической тематики – должны разбираться во многих темах и актуальных вопросах общественно-политической жизни, международных понятиях, знать глобальную повестку дня, понимать какую позицию страны занимают в мировом сообществе.
Сегодня средства массовой коммуникации дают прекрасную возможность получить любую необходимую информацию в разных форматах – от текста до видео, и быть хорошо осведомлённым в различных вопросах политической, культурной и общественной жизни стран. Тем не менее, необходимо искать качественные источники информации, поскольку существует большая проблема надёжности и достоверности информации, особенно в социальных сетях.
Помимо этого в эпоху глобализации стремительно изменяются не только наш мир, социум и международные отношения. Вместе с развитием общества развивается и изменяется система языка, появляются новые современные слова, термины и понятия. В связи с этим переводчики должны знать особенности современного употребления слов и понятий в контексте, а также сленга, языковых явлений и характерных для современного языка лексических процессов.
Чтобы быть в курсе происходящих событий, можно смотреть новостные программы и телепередачи на иностранном языке. Сегодня существуют разнообразные источники информации – телевизионные программы, ток-шоу и дискуссии, которые отражают современные реалии и охватывают различные аспекты жизни современного общества - экономика, политика, культура. Всё больше телеканалов создают группы в социальных сетях, и для переводчика они могут быть источником информации на иностранном языке с бесплатным доступом и без привязки к телевизору или радио. Помимо этого просмотр видеоматериалов позволяет расширить кругозор и разнообразить процесс изучения иностранного языка – это интересно, познавательно и не скучно.
- Страница немецкого информационно-политического журнала Spiegel в Facebook
- Немецко-французский телеканал и медиа-платформа Arte на 6 языках
Arte стремится предоставлять качественный медиаконтент с альтернативными точками зрения, c уклоном на культуру и искусство. В сетке программ телеканала – художественные и документальные фильмы, репортажи, передачи на темы, связанные с Европой и затрагивающие проблемы современного общества - от культуры и истории до общественных и политических тем.
- Немецкий телеканал DW (Deutsche Welle - Немецкая волна)
На телеканале представлены корреспондентские репортажи, программы-дискуссии в студии, документальные фильмы, новостные и информационно-аналитические передачи на актуальные темы современного мира. У телеканала есть свой YouTube-канал для изучения немецкого языка, также ведут вещание на английском языке и на многих иностранных языках.
- Kulturzeit - Время культуры
Программа немецкого телеканала 3sat о культуре — выпуски передач посвящены разным направлениям культурной и общественной жизни — искусству, литературе, кино, театру, музыке.
- Ток-шоу немецкого журналиста Маркуса Ланца на телеканале ZDF - в студии проводится неформальная беседа с известными людьми, общественными деятелями, экспертами разных специальностей на актуальные общественные темы.
- Немецкая новостная телепередача heute-show - адаптированная версия The Daily Show в комедийно-сатирической форме.
YouTube для подготовки к мероприятию по устному переводу
Переводчики, как правило, должны заранее готовиться к предстоящему мероприятию по устному переводу, поскольку каждая отрасль имеет свои характерные особенности, терминологию и специфику. Без предварительной подготовки переводчику довольно сложно переводить на узкопрофильных по своей тематике мероприятиях. После тщательной подготовки переводчик может погрузиться в новую тему, усвоить лексику и переводить намного лучше и точнее.
Помимо составления терминологического глоссария и заучивания слов наизусть, при подготовке к устному переводу также хорошо помогает просмотр видеороликов на рабочих языках. Такие наглядные примеры позволяют лучше усваивать материал и помогают переводчику при изучении новой предметной области. На сайте YouTube можно найти видеоматериалы на самые разные темы, от строительства завода до научных конференций. Сегодня многие компании используют YouTube в качестве маркетингового инструмента. Они создают корпоративные каналы, на которых выкладывают презентации своей продукции или нового оборудования, публикуют видеозаписи лекций, тренингов и семинаров. Используя данный сервис для подготовки к устному переводу можно подробно изучить сферу деятельности компании, производственные процессы, методики практического применения технологий и многое другое.
YouTube-каналы
- Немецкий общественный телеканал Phoenix. В программу передач входят: новостные выпуски, обзоры событий, дискуссионные передачи, документальные фильмы.
- YouTube-канал научно-популярного журнала [W] wie Wissen («[З] как знание»), специализирующийся на научных темах (новости науки и технологий).
- YouTube-канал Docupy – документальные фильмы и корреспондентские репортажи на различные политические темы. В течение 6 месяцев журналисты снимают один сюжет о различных аспектах поднятой проблемы и стараются при этом осветить тему с разных точек зрения.
- Рубрика «документальные фильмы» немецкого телеканала WDR на YouTube.
Онлайн-сервисы, программы для переводчиков
- Duden – толковый словарь немецкого языка
Помимо правил грамматики и правописания, данный ресурс содержит и другие полезные разделы: словарь синонимов, Duden Rechtschreibprüfung online - онлайн-сервис автоматической проверки орфографии текстов на немецком языке, примеры употребления слов с разными лексическими значениями в разных контекстах.
Онлайн-сервисы проверки текстов на плагиат:
- Для русского языка: text.ru
- Для немецкого языка: plagiarismchecker
Ресурсы для тренировки устного перевода
- Speech Repository – сервис, созданный переводчиками Европейской комиссии, с помощью которого можно упражняться в устном переводе - выбрать видео на рабочем языке, тематику перевода и самостоятельно переводить речь оратора.
- Сайт Организации Объединенных Наций – в свободном доступе представлены видеоматериалы и аудиозаписи на официальных языках ООН, сделанные на заседаниях.
- Некоммерческий фонд США TED – видеозаписи ежегодной конференции «TED - Technology, Entertainment, Design», в рамках которой проводятся лекции с участием экспертов из различных предметных областей.
Технологии перевода
- Программы автоматизированного перевода (Computer-Aided Translation)
Данные программы работают по технологии накопления памяти переводов (Translation Memory):
Электронные словари и онлайн-переводчики
- Мультитран
- Translate.Ru – перевести с помощью этого онлайн-переводчика можно не только отдельные слова, но и фразы и предложения.
Словари для перевода с немецкого языка
- Linguee – словарь специализируется на контекстных соответствиях материалов, которые представлены в сети на двух языках. При поиске система отображает контекстные примеры словосочетаний и предложений, содержащие поисковый запрос и перевод.
- Leo.org – популярный в Германии англо-немецкий словарь. Зарегистрированные пользователи имеют возможность сохранять поисковые запросы для составления глоссария.
- PONS – одно из ведущих немецких издательств, специализирующееся на выпуске учебных пособий по изучению иностранных языков. Издательская компания выпускает словари и учебники иностранных языков с 1978 года. При переводе с помощью данного словаря можно посмотреть примеры употребления слова в предложении.
- Словарь технических терминов DictIndustry – техническая терминология на немецком, английском, испанском, французском, итальянском, русском и других языках из следующих областей: электроника, энергетическая технология, автоматизация, автомобильные технологии, логистика, испытательное оборудование, машиностроение, упаковочные технологии.
- OpenThesaurus – словарь ассоциаций и синонимов для немецкого языка.
Глоссарии технических терминов
- item – словарь и глоссарий, созданный немецкой компанией item Industrietechnik GmbH - ведущим производителем модульных систем для промышленного использования. Глоссарий содержит термины на немецком, английском, испанском и китайском языках по следующим предметным областям: машиностроение, электротехника и математика.
- Словарь терминов по электротехнике Electropedia – словарь, разработанный Международной электротехнической комиссией (МЭК) с целью стандартизации и унификации терминологии. Доступные языки: английский, немецкий, французский, испанский, арабский, китайский, финский, итальянский, японский, норвежский, шведский, сербский, словенский, польский, русский, португальский.
Программы для работы с текстом
- ABBYY FineReader – программа для распознавания текста на фотографиях и отсканированных документах.
- AfterScan – программа проверки текста: исправление опечаток, грамматических ошибок, орфографии, лишних пробелов.