BLOG

Устный перевод – это очень сложная и ответственная работа. Переводчик всегда должен следить за тем, чтобы во время переговоров обе стороны понимали, что было сказано и имелось в виду, включая двусмысленные высказывания. Во избежание недоразумений, собеседникам стоит выражать свои мысли максимально ясно и чётко. По возможности выбирайте проверенного переводчика, который знаком с тематикой вашего мероприятия и культурными особенностями собеседников.

725 COM_CONTENT_REVIEW
|
Подробнее...

Рекомендательные письма особенно важны для представителей свободных профессий и фрилансеров. Характеристики сотрудника с предыдущего места работы и выписки из трудовой книжки - сегодня нечто само собой разумеющееся. Тем не менее многие до сих пор недооценивают значение рекомендательных писем и отзывов не только как важного элемента маркетинговой стратегии, но и для повышения уровня доверия к вам как специалисту.

 

1125 COM_CONTENT_REVIEW
|
Подробнее...

Одновременно слушать, переводить и передавать смысл сказанного: такой коммуникативный процесс требует от переводчика немалых усилий. Перед каждым мероприятием переводчик заранее должен ознакомиться с ключевой терминологией и специализированной лексикой отрасли, о которой пойдёт речь, изучить контекст тематики и усвоить большой объём специфической информации.

854 COM_CONTENT_REVIEW
|
Подробнее...

Как отличить профессионального переводчика от непрофессионала?

Лучший способ выбрать переводчика – это, конечно, отдать в работу небольшую часть текста. В этом случае вы сможете оценить качество перевода и поймёте, подходит ли вам сотрудничество с данным переводчиком. Рекомендации друзей и коллег, безусловно, более надёжны, чем поиск в отраслевых каталогах. В бюро переводов вы сможете протестировать несколько разных переводчиков, но здесь нужно быть осторожным. Часто тестовый перевод выполняет «лучший переводчик» агентства, а все последующие переводы могут быть перенаправлены низкоквалифицированным специалистам (подробнее см. преимущества переводчика перед агентством).

810 COM_CONTENT_REVIEW
|
Подробнее...

Сегодня всё больше переводчиков используют специальные "переводческие программы", чтобы ускорить процесс перевода и повысить качество работы. Применение программного обеспечения для автоматизированного перевода значительно повышает производительность работы и эффективность перевода текста. На рынке лингвистических услуг предлагаются различные виды программ для переводчиков. Многие компании уже сегодня предлагают заказы только переводчикам, имеющим опыт работы с инструментами автоматизации перевода.

971 COM_CONTENT_REVIEW
|
Подробнее...

Интернет-маркетинг для переводчиков

Сегодня большинство переводчиков во всём мире работают внештатно. Но если вы решили стать переводчиком-фрилансером, вы должны понимать, что только вы несёте ответственность за ваш доход, продажи ваших услуг, прибыль и убытки. Работая на себя, вы сами определяете и организовываете рабочее время, место работы, ищете заказы, которые хотите выполнять и занимаетесь продвижением своих услуг.

1080 COM_CONTENT_REVIEW
|
Подробнее...