Искусственный интеллект и современные технологии перевода: в будущем переводчиков полностью заменят роботы?
За последние годы учёные далеко продвинулись в развитии и внедрении искусственного интеллекта, как в исследовательских, так и в коммерческих целях. С помощью акустического анализа искусственный интеллект уже сегодня способен по голосу определить вероятность развития ряда неврологических и когнитивных заболеваний как, например, болезнь Паркинсона, психических расстройств и даже определённых заболеваний сердца. В 2018 году компания Amazon зарегистрировала патент на технологию распознавания состояния здоровья пользователей с помощью голосового помощника. При выявлении у пользователя какого-либо заболевания, Alexa предлагает приобрести необходимые лекарственные препараты.
Современные системы искусственного интеллекта постоянно совершенствуются и развиваются. Широкое применение находят модели искусственного интеллекта, построенные по образцу живого мозга – так называемые искусственные нейронные сети. Данные системы искусственного интеллекта относятся к моделям машинного обучения и используются, в том числе в программах для автоматического перевода текстов. Нейронные сети таких интеллектуальных систем способны обучаться и адаптироваться — на примерах переводов текстов можно обучить нейронную сеть переводить текст с английского языка на немецкий.
Несмотря на огромный прорыв в области машинного перевода и появление эффективных систем анализа и перевода текстов, проблема преодоления языкового барьера всё ещё остаётся нерешённой. Онлайн-переводчики для перевода текстов имеют мало возможностей и не очень удобны как для делового, так и личного общения, а функции распознавания речи и голосовых команд не всегда могут обеспечить должное качество перевода.
Новые возможности искусственного интеллекта: наушники-переводчики
В этом году американская компания Waverly Labs и китайская компания Timekettle представили свои инновационные разработки – беспроводные наушники для синхронного перевода, способные распознавать слова на 15-ти различных языках и выполнять перевод с той же скоростью, с которой произносится речевое высказывание собеседника. По словам разработчиков, данная технология окончательно решит проблему языкового барьера и позволит людям, говорящим на разных языках, свободно общаться в режиме реального времени.
Каждый из собеседников вставляет наушник в ухо, включает мобильное приложение и слышит ответы другого собеседника, переведённые на понятный ему язык. Слова передаются в облачное хранилище данных, обрабатываются с помощью программы распознавания речи и машинного перевода. В разговоре могут участвовать только два собеседника. Гарнитура обрабатывает фрагменты речи продолжительностью не более 15 секунд и выполняет перевод в течение 5 секунд. После обработки речь передаётся в наушник собеседника с отставанием на несколько секунд.
По данным компании, наушники оснащены системой автоматического перевода, подобной сервису Google Translate, а точность перевода оценивается как удовлетворительная и достигает 95%. Отзывы пользователей показали, что перевод с помощью таких гаджетов по уровню качества можно сравнить с Google переводчиком. Все, кто когда-либо пользовался системами автоматического перевода, прекрасно знают, что перевод с помощью таких сервисов практически всегда оказывается неудовлетворительного качества. Конечно, в большинстве случаев удаётся передать общий смысл высказывания, иногда правда в чём-то искаженный. В целом перевод не всегда точен, но понять собеседника можно, хотя многое зависит, в том числе и от языковой пары. С одной стороны простые короткие фразы и отдельные тематики переводятся вполне правильно, с другой стороны слова с несколькими значениями, высказывания с переносным смыслом, специфические, длинные или двусмысленные фразы очень часто переводятся не точно, с грубыми ошибками или не имеют никакого смысла.
На данном этапе такие наушники-переводчики можно использовать, скорее всего, только для путешествий, чтобы обмениваться короткими фразами на улице с прохожими или в магазине. В последнее время у этой технической новинки уже появилось много конкурентов – наушники Pixel Buds компании Google, функция синхронного перевода звонков Skype Translator.
Искусственный интеллект Google научился переводить текст на картинках
В приложении Google Photos появилась новая функция: перевод текста, написанного на изображении. Система искусственного интеллекта распознаёт надпись на картинке, автоматически обрабатывает и переводит текст с помощью онлайн-переводчика. С помощью приложения Google Translate можно переводить надписи (например, записи рукописным шрифтом, вывески на фасадах) наведя на объект камеру телефона или надписи на фотографиях и скриншотах, сохранённых на телефоне. Точность перевода зависит, в том числе от качества изображения, размера и стиля шрифта и освещения. Помимо основной функции перевода текста на картинках, появилась дополнительная функция – поиск фотографий по написанному тексту. Пользователь вводит текст в поле поиска, и алгоритмы сервиса находят изображения по введённому тексту.
Безусловно, новая сервисная функция станет хорошим помощником переводчикам при работе с файлами изображений, на которых имеются фрагменты текста и которые необходимо перевести в текстовый формат. Данное полезное обновление сэкономит некоторое количество времени, автоматизируя рутинные процессы в работе переводчика.
Проблему языкового барьера с помощью искусственного интеллекта и компьютерной лингвистики в настоящий момент полностью устранить невозможно, поскольку для правильного восприятия и точного перевода «умная машина» должна понимать смысл текста, а значит обладать механизмами и качествами человеческого мозга и сознания.
В целом при машинном переводе можно понять общий смысл текста. Примерно 30% информации машина передаёт, более ли менее правильно. Но главная опасность кроется в том, что иногда перевод на выходе получается достаточно точным, а иногда наоборот совершенно бессмысленным и эту разницу может понять только переводчик или человек, который хорошо знает языки перевода.
Очевидно, что ситуация изменится в ближайшем будущем и часть рабочих мест займут роботы. Между тем, переводчикам не стоит бояться перемен или того, что роботы оставят нас без работы. Скорее всего, нейронные сети возьмут на себя решение типовых, стандартных лингвистических задач, которые они смогут выполнять эффективнее и дешевле, чем человек. То есть роботы смогут заменить переводчика только на рутинных операциях, например, при переводе шаблонных документов.